Основным различием в должностном положении российских и зарубежных преподавателей является то, что наши соотечественники удостаиваются ученых званий доцента или профессора, присваиваемых Высшей аттестационной комиссией Российской Федерации (ВАК РФ), пожизненно. Наличие определенного ученого звания является одним из определяющих факторов при избрании на соответствующую штатную должность в университете на срок, оговариваемый в трудовом договоре. Однако у наших иностранных коллег право занимать ту или иную должность определяется законами конкретного университета и достаточно сложной системой должностного продвижения. Каждый зарубежный преподаватель стремится заключить с администрацией вуза бессрочный контракт, который предоставляет ему право не только стать штатным сотрудником, но и пользоваться рядом привилегий, например гарантированной возможностью продолжать педагогическую деятельность до выхода на пенсию. Однако в случае перехода на работу в другой университет преподаватель теряет все свои привилегии и может надеяться на получение должности, аналогичной имевшейся, только если будут отмечены его выдающиеся заслуги. Если раньше соотнесение академических должностей и титулов обычно изучалось на примере сравнения двух стран, например России и США, то сегодня появилась необходимость исследования этого вопроса в глобальных масштабах 3.
Поэтому для перевода должности ректора кажутся предпочтительными переводы chancellor и vice-chancellor либо president (of a university) и vice-president. Словом chancellor именуются главы в основном американских университетов и вузов, поэтому оно более уместно, если в переводе придерживаться американского варианта английского языка. В российских вузах степень бакалавра присуждается выпускнику с четырехлетним циклом обучения (бакалавра), сдавшего государственные экзамены. Во-вторых, при определении кадровой политики каждый университет ориентируется на те приоритеты в национальной экономике, которые позволяют ему сохранять положение передового, инновационного учебного заведения, использующего наиболее прогрессивные технологии и формы образования. Это дает ему возможность оставаться конкурентоспособным среди других университетов за счет пополнения коллектива сотрудников инвестиции наиболее выдающимися преподавателями.
Особенности перевода ученой степени доктора наук
Таким образом, для обозначения понятия «аспирант» наряду со словосочетаниями graduate/postgraduate student можно использовать и сочетание doctoral student и doctoral candidate особенно, если учесть, что оно точнее передает позицию аспиранта как исследователя, работающего над диссертацией, соответствующей докторской диссертации в англоязычных странах. Дело в том, что сочетания graduate student (амер.) и postgraduate student (брит.) употребляются для обозначения студентов, которые могут работать по программам, ведущим к получению степени, как доктора философии, так и магистра. Сочетания типа candidate’s degree / candidate of sciences или candidate of chemistry / candidate of chemical science(s) приемлемы только с указанием пояснений. Не в пользу дословного перевода русского словосочетания кандидат наук как candidate of science(s) без соответствующих разъяснений говорят два обстоятельства. Родился он difference between assistant professor and associate professor в 1898 г.
Им сделано большое количество сложных акушерских и гинекологических операций и обучено технике операций значительное число врачей. На лечебно-профилактическом поприще Г. Шарафутдинов показал себя видным акушером-гинекологом, заслужившим признание среди врачей и населения г. Казани и Татарской республики. После непродолжительной тяжелой болезни скончался доцент 1-й кафедры акушерства и гинекологии Тариф Мугинович Шарафутдинов. В англоговорящих странах карьерный рост преподавателя зависит от внутренней политики университета и комплекса разработанных в нем требований к претендентам на должности, а также от степени престижности самого вуза и даже такого фактора, как расположение университета на территории страны 8.
Татьяна Евгеньевна Исаева, доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой «Иностранные языки». Профессор приходится переводить Professor, хотя зачастую в российской образовательной системе профессор – это высокая должность, а «у них» так может называть себя любой, имеющий отношение к образованию. Во-первых, оно может быть интерпретировано носителем английского языка по аналогии со словосочетаниями bachelor of science, master of science и тем самым создаст впечатление, что вы работаете в области естественных наук, а это может не соответствовать действительности.
Степень бакалавра часто называется в англоязычных странах первой степенью first degree. Внутрисекреторно-морфологическое развитие передней доли гипофиза, щитовидной железы и яичников при естественном и искусственно вызванном половом созревании организма. Рукопись, предназначалась для защиты в качестве докторской диссертации. Соответствие критериев, используемых в оценке деятельности российских преподавателей, с мировыми тенденциями. Для получения этой степени студент должен в течение года или двух посещать лекционные занятия и участвовать в исследовательской работе, после чего сдать еще ряд экзаменов и, как правило, представить диссертацию (thesis).
- Это дает ему возможность оставаться конкурентоспособным среди других университетов за счет пополнения коллектива сотрудников наиболее выдающимися преподавателями.
- В российских вузах степень магистра присуждается выпускнику с пяти-, шестилетним циклом обучения, выполнившему и защитившему магистерскую диссертацию.
- Окончил Казанскую учительскую семинарию, а в 1925 г.—медицинский факультет Казанского университета.
- Переводите тексты с помощью лучшей в мире технологии машинного перевода, разработанной создателями Linguee.
Некоторые слова и фразы для перевода аннотации научной статьи на английский язык
Кроме того, практическая ценность изучения закономерностей и принципов должностного роста университетских педагогических кадров неизменно связана с не менее важной проблемой определения общих и национальных подходов к оценке профессиональной деятельности преподавателей. Эти два аспекта являются определяющими при проведении аккредитации высшего учебного заведения, определении его позиции в международных рейтингах, а также влияют на привлекательность учебного заведения для студентов, в том числе и иностранных 4. В англоязычных странах обладатель профессиональной степени обязательно имеет квалификацию, отвечающую требованиям, выдвигаемым к специалистам этого плана соответствующей профессиональной ассоциацией. Например, для получения степени Juris Doctor в США необходимо, как правило, сначала получить степень бакалавра, а затем успешно закончить трехлетнюю юридическую школу law school; для получения степени Doctor of Medicine – степень бакалавра и закончить четырехлетнюю медицинскую школу medical school и интернатуру internship. Таким образом, можно сказать, что профессиональные степени в англоязычных странах соответствуют русским дипломам врачей и юристов, хотя и требуют большего времени для их получения, и не могут использоваться в качестве эквивалентов русским ученым степеням кандидатов и докторов медицинских и юридических наук.
Перевод уровня высшего образования
Окончил Казанскую учительскую семинарию, а в 1925 г.—медицинский факультет Казанского университета. Работал в аппарате Наркомздрава Татарской республики и состоял ординатором клиники проф. После года практической работы в акушерско-гинекологической больнице г. Казани и преподавания в Казанской фельдшерско-акушерской школе он в течение 9 лет состоял ассистентом акушерско-гинекологической клиники Казанского ГИДУВа. Ему была присуждена ученая степень кандидата мед. Наук и звание приват-доцента по кафедре акушерства и гинекологии.
Основное деление должностей преподавателей в англоязычных странах (модели 1 и 2) происходит по принципу tenure-track positions и non-tenure positions, что в самом приблизительном виде можно представить как различие между штатными должностями и внештатными. Дело в том, что в России штатным сотрудником университета может стать преподаватель, занимающий любую должность, при условии успешного прохождения процедуры конкурсного отбора и подписания трудового договора с администрацией вуза. В англоязычных же университетах статус tenure получают только специалисты высшего разряда, имеющие ученую степень доктора наук (PhD), обладающие значительными достижениями в научно-исследовательской работе, ведущие подготовку докторантов и занимающиеся активной административной и социальной работой 6. В связи с созданием единого европейского образовательного пространства и повышением мобильности педагогических кадров проблема оценки профессиональной деятельности преподавателей высшей школы стала одной из ведущих для всех отечественных и зарубежных вузов.
- Слово Philosophy не должно смущать русскоговорящего, поскольку изначально оно имело более общее значение в английском языке «наука вообще», которое в данном случае и сохранилось до настоящего времени.
- В англоговорящих странах карьерный рост преподавателя зависит от внутренней политики университета и комплекса разработанных в нем требований к претендентам на должности, а также от степени престижности самого вуза и даже такого фактора, как расположение университета на территории страны 8.
- «привязывая» наиболее талантливых и многообещающих ученых к работе в своих стенах 7.
- Слово « chair », часто используемое в российских переводах в значении « кафедра », такого значения не имеет, а означает руководящую (« заведующий ») или профессорскую должность в университете.
- Program/studies, сдает экзамены и представляет диссертационную работу doctoral thesis/dissertation.
- Из них однозначно выводится оригинальное название степени на русском языке.
Он находился на фронтах Отечественной войны. После демобилизации, с 1945 по 1951 гг., заведовал филиалом кафедры акушерства и гинекологии, а затем до 1954 г. Организованной им 2-й кафедрой акушерства и гинекологии КГМИ. По день смерти он состоял доцентом 1-й кафедры акушерства и гинекологии.